רכישת שפה שניה אצל פעוטות וילדים
בני עוד לא בן שנתיים (אוטוטו..) ואני מוצאת את האימא הפולנייה שבי מתחבטת האם זהו הזמן להושיבו ללמוד שפה נוספת שללא ספק תועיל לו בחייו. החלטתי לבדוק את הסוגיה וכמובן אני משתפת אתכם בממצאים..
מאת: ריקי לוי דינר
לימודי שפה נוספת, האפשרויות
שלוש אפשרויות עומדות בפנינו בבואנו ללמד את ילדנו את השפה הנוספת:
אפשרות ראשונה הינה האפשרות הטבעית בה כל הורה מדבר בשפת אם שונה, הילד נחשף באופן טבעי לחלוטין עוד טרם הגיעו לגיל 3 לשתי השפות, אפשרות זו קרויה בעגה המקצועית : "דו – לשוניות בו זמנית".
אפשרות שנייה הקרויה "דו לשוניות ברצף" הינה לימוד השפה לאחר גיל שלוש.
אפשרות שלישית: לפחות לפני גיל שמונה. מאחר ועד גיל שמונה לילד יכולות קליטה טובות, במהלך שנים אלו נוצרת תשתית הדיבור והשפה, הוא מפתח את כישוריו הורבאליים, אם יחשף לשפה הנוספת לפני גיל שמונה סביר שיתייחס אליה כאל שפה מוכרת ולא כאל שפה זרה.
מתי הזמן הנכון להתחיל?
ממחקרים נובע כי ילדים שהתפתחותם תקינה יכולים להיחשף לעד שלוש שפות במהלך ילדותם. כמובן שכל אליה וקוץ בה.. אוצר המילים אותו ירכשו יהיה מצומצם מילד שייחשף לשפה אחת או שתיים אבל פער זה ייסגר כשיגיע לגיל שבע שנים.
אם אתם מתלבטים בין האפשרות הראשונה לשנייה החוקרים ימליצו לכם על אימוץ האפשרות הראשונה מאחר ובשיטה של דו לשוניות הפעוט קולט הרבה יותר טוב את השפה הנוספת.
רוב המומחים יטענו כי כדאי להתחיל לחשוף את הילד לשפה נוספת עוד לפני שהוא למד קרוא וכתוב בעברית, זאת מאחר וזה עשוי לעכב או לפגום בזרימתו בשפה השנייה.
שלבי לימוד שפה שנייה
הפעוט עובר שני שלבים עיקריים בדרכו ללמוד שפה חדשה.
בשלב הראשון הוא עסוק בקליטת מידע, שיטת לימוד פאסיבית במהלכה הילד מלקט מידע ועדיין אינו מיישם. אט אט הוא מחבר את כל חלקי הפאזל ויודע לעשות את ההבחנה בין 2 השפות השונות. בשלב יותר מתקדם של עיבוד המידע הילד ידע לתרגם את השפה החדשה לשפה המוכרת לו אבל יתקשה לחזור על הנאמר לו בשפה זרה או אף לתרגם את הנאמר לו בשפתו המוכרת. השלב הראשון מוגדר ככזה שחושף את הפעוט לניבים שימושיים ולמילים נפוצות, מבלי שהוא אמור כרגע לשתף פעולה מעבר להקשבתו.
בשלב השני לאחר שצבר את מאגר המילים יוכל הפעוט להתחיל להתנסות בשפה החדשה בתחילה הוא יתחיל לפנות לחיות בשמם, להגות צבעים בשפה החדשה ופריטים מוכרים וידועים, לאחר תקופה יוכל כבר לדעת לפנות לכל אובייקט בחייו בשפה החדשה ובשלב מתקדם יותר יוכל להתחיל להרכיב משפטים פשוטים ולהתקדם בהדרגה לעבר משפטים מורכבים. סבירות גבוהה שכשיגיע לשלב המשפטים המורכבים הוא ייעזר בשפה המוכרת לו כדי לחבר בין חלקי המשפט.
כיצד כדאי לחשוף את הפעוט לשפה נוספת
ישנם הורים אשר שוכרים שירותיה של מורה פרטית או מטפלת שתדבר עם הילד בשפה השנייה. הורים אחרים מחלקים תפקידים ביניהם כך שכל הורה מדבר עם הילד שפה שונה, ואפשרות נוספת הינה לדבר בבית באנגלית או בשפה האחרת אותה אתם רוצים שילדכם ירכוש ולקוות שבבית הספר ובמסגרות החברתיות שלו ירכוש עברית טובה.
מה עדיף? הדעות חלוקות, יש חוקרים שלא ממליצים על הוראה בגיל הרך ונוטים יותר ללימוד השפה ע"י ההורים ויש אחרים הסבורים כי עדיף כך מאשר כלל לא אם מאוד רוצים שהילד יקבל מתנה יקרת ערך שללא ספק תשמש אותו בהמשך חייו ותקל עליו בעתיד.
המומחים פחות ממליצים להעביר את השפה החדשה בשיטת הוראה אלא יותר באופן חוויתי, דרך משחקים קריאת ספרים, שירים, הקשבה לקלטות וצפייה בקלטות וידאו הדוברות את השפה השנייה. והמלצה נוספת הינה ללמד את הילד לקרוא ולכתוב בשפה הנוספת כבר בהיכנסו לכיתה א'. אם אין מסגרת חינוכית ללימוד השפה הנוספת ניתן להעזר בלומדות מחשב.